i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 390
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 390 (TX 20.03.2017, TRde 20.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49'
§50' (Kol.)
§51'
§52'
§53'
§ 9
27
--
ippiyanzašš=a
šāna
(
-
)
kukkullaš
mūlili
tarpatarpaš
šeḫunza
iššarāšilas
ariešan
tūntūli
šādayan
šuppiš
ḫinḫindu
lāparša
qakku
27
A
1
Vs. I 22
ip-pí-ia-an-za-aš-ša
ša-a-na
(
-
)
ku-uk-ku-ul-la-aš
mu-ú-li-li
tar-pa-tar-pa-aš
Vs. I 23
še-ḫu-un-za
iš-sa-ra-a-ši-la-as
a-ri-e-ša-an
tu-u-un-tu-u-li
Vs. I 24
ša-a-da-ia-an
šu-up-pí-iš
ḫi-in-ḫi-in-du
la-a-pa-ar-ša
qa-ak-ku
␣␣
¬¬¬
27
B
2
Vs. I 4'
i
[
p-
…
]
Vs. I 5'
še-ḫ
[
u-
…
]
Vs. I 6'
ša-a-da-ia-a
[
n
…
]
␣␣
¬¬¬
§ 9
27
--
(Es gibt) auch
ippiyanza
-
7
,
šana
(
-)
kukkulla
-,
mulili
-, Koriander(?)
8
,
šeḫunza
-,
iššarāšila
-
9
,
ariešan
(
da
)-,
tuntuli
-,
šadayan
, reinen
ḫiḫindu
-
10
,
laparša
-,
qakku
-.
7
Eine Verbindung mit (
GIŠ
)
ippiya-
„Weinrebe oder ein Teil davon“ ist möglich. Vgl. auch
Stivala G. 2004a
, 60 mit Anm. 120.
8
Vgl.
Stivala G. 2004a
, 63 mit Anm. 135.
9
Für eine Auslegung dieses Pflanzennamens vgl.
Stivala G. 2004a
, 38, 50-51.
10
So mit
Zinko C. 2001b
, 744.
Editio ultima:
Textus
20.03.2017;
Traductionis
20.03.2017